字幕に慣れた後の吹き替えの違和感は異常

スポンサーリンク

スポンサーリンク





1: 名無しさん@おーぷん 2019/01/20(日)23:00:54 ID:9zb
お鼻とんがりコーンの白人がペラペラの日本語喋ってて草

引用元: http://hayabusa.open2ch.net/test/read.cgi/livejupiter/1547992854/

3: 名無しさん@おーぷん 2019/01/20(日)23:04:11 ID:9zb
しかも国内声優の人手不足で毎回同じメンツや
俳優に専属の声優おるのはええけどメンツまで固定にしないでくれや

4: 名無しさん@おーぷん 2019/01/20(日)23:04:16 ID:aMK
>>1
わかるで
野洲っぽくなるよな

6: 名無しさん@おーぷん 2019/01/20(日)23:05:11 ID:me3
せやけどバックトゥーザ・フューチャーは吹き替えで観たくなる不思議

7: 名無しさん@おーぷん 2019/01/20(日)23:05:15 ID:KlN
BSNHKのワールドニュース吹き替えが鼻声モゴモゴすぎる

9: 名無しさん@おーぷん 2019/01/20(日)23:05:30 ID:tEU
字幕も文字数制約が厳しいからイマイチという意見も聞く

12: 名無しさん@おーぷん 2019/01/20(日)23:06:38 ID:9zb
>>9
ある程度慣れると脳が勝手に字幕を補助にして
原語から言ってること理解しようとするやん?

10: 名無しさん@おーぷん 2019/01/20(日)23:06:04 ID:sEp
実写だと「思ってたのと声違う」問題がアニメ以上に深刻な問題になるからなあ

11: 名無しさん@おーぷん 2019/01/20(日)23:06:35 ID:AYn
字幕は字幕で不正確なんやけどね
英語がそこまで上手くないワイですら ここはちゃうやろと思うことがある

14: 名無しさん@おーぷん 2019/01/20(日)23:06:55 ID:5W5
くそみたいなミュージシャンや大根俳優が吹き替えやってると腹立つ

17: 名無しさん@おーぷん 2019/01/20(日)23:08:04 ID:9zb
なんだって?←めっちゃトムクルーズもしくはブラピ

18: 名無しさん@おーぷん 2019/01/20(日)23:08:10 ID:lCM
DVDとかで吹き替えと日本語字幕を両方設定すると
微妙に違うニュアンスになるのが面白かったりする

19: 名無しさん@おーぷん 2019/01/20(日)23:09:26 ID:9zb
>>18
スゲーわかるで

20: 名無しさん@おーぷん 2019/01/20(日)23:12:45 ID:9zb
考えてみたんやけど
吹き替えの日本語と画が合ってないから違和感産まれるんかね?
アニメ映画では問題無いんやが

21: 名無しさん@おーぷん 2019/01/20(日)23:14:04 ID:lCM
最近映画は作業中の片手間で見ることが多いから
ほとんど吹き替えで見てしまう

22: 名無しさん@おーぷん 2019/01/20(日)23:15:19 ID:9zb
>>21
ワイと同じやん
でもネット配信やと見たい映画に字幕しか無い時あるやん?
それが何度も積み重なって字幕に慣れると吹き替え戻った時に違和感くそ感じるんや

シェアする

スポンサーリンク

スポンサーリンク